Как ни странно, некоторые студенты начинают свое обучение в высших учебных заведениях c азов: знакомятся с письменными знаками. Благодаря им дипломированные специалисты и прокладывают себе дорогу в будущее.
Знакомьтесь: Вероника Пилипенко, студентка 4-го курса факультета китайского языка и культуры МГЛУ, будущий специалист по обеспечению межкультурных коммуникаций, переводчик-референт.
– Я учусь в Минском государственном лингвистическом университете. Свой выбор остановила на МГЛУ, потому что на момент поступления хотела сосредоточиться на изучении английского языка, а уже в процессе обучения основным языком выбрала китайский. Хотелось «челленджа», посмотреть, способна ли я осилить один из самых сложных языков.
Изначально я поступала на ФМК (факультет межкультурных коммуникаций). А через 2,5 года, будучи на стажировке в Китае, всех ребят с китайским языком сформировали в новый факультет. То есть, по сути, в Китай я уехала от ФМК, а приехала уже студенткой ФКЯиК (факультет китайского языка и культуры). До сих пор очень странно носить в кошельке два студенческих билета.
Специальность моя невероятно размыта, никто толком не может объяснить, чем мы отличаемся от обычных переводчиков, видимо, это просто престижное название и красивые слова – специалист по обеспечению межкультурных коммуникаций, переводчик-референт. Плюс к специальности – специализация, по которой ты будешь знать наибольшее количество лексики. Мне достались экономические отношения. Для нашего «китайского» набора предусмотрены всего две специализации. Я выбрала экономику. Зато теперь знаю все про двустороннее сотрудничество Беларуси и Китая.
К ЦТ я готовилась полгода, усиленно – последние месяцы. Главный свой предмет – английский язык – в приоритет тогда не ставила, так как проблем с ним не было. Поэтому учила историю и белорусский язык, а в перерывах читала Гарри Поттера на английском и смотрела сериалы в оригинале. В итоге, как я ни учила историю, но английский сдала намного лучше. Естественно, из-за волнения. Иногда доходило до нервных срывов, я даже похудела. После ЦТ любые экзамены в универе кажутся променадом под парижским солнцем.
Первые два года учебы в МГЛУ были действительно сложными. Поднять пласт китайской лексики, грамматики, фонетики, иероглифики с нуля – это почти непосильно. Мы сотнями заучивали иероглифы и их сочетания. Но, тяжело в учении – легко в бою. После того как для поездки в Китай я сдала 3-й уровень международного экзамена HSK (всего 6 уровней), а затем, по приезду в Нанкин на вступительном распределительном экзамене сразу же сдала и 4-й уровень, я поняла, для чего были нужны все эти усилия.
Самый благодатный период – это проживание в Китае. Полгода ты не просто учишься, ты живешь в незнакомой стране. Регистрируешь сим-карты, меняешь валюту, ходишь в супермаркет или кафе, покупаешь лекарства в аптеке, обращаешься в больницу по страховке, гуляешь по огромному городу – и все это по-китайски и минимум по-английски. Ты учишься жить по-настоящему. Наверное, именно за это я больше всего благодарна своему университету – за возможность увидеть более развитый мир.
Вернувшись домой, я поняла, что последние курсы направлены на систематизацию знаний, а также на поиск потенциальных работодателей. Благо, спрос на специалистов с китайским языком растет с каждым годом, так что проблем с распределением у меня точно не будет. В данный момент это 2-3 места на одного человека.
Все, что непосредственно связано с языками мне давалось легко. Английский язык прекрасен, нам поставили отличное британское произношение, научили переводу в две стороны, а темы, которые мы изучаем, невероятно полезны. То же самое с китайским, только туда добавляется еще и большое количество преподавателей носителей языка. За четыре года у нас было около 10 преподавателей-китайцев, что не может не радовать. Все остальные учебные дисциплины, на мой взгляд, нужны для расширения кругозора. Например, культурология и психология.
На первом курсе мне не дали место в общежитии, несмотря на то, что я «бесплатник» с высоким баллом ЦТ. Узнала я об этом за пять дней до начала учебного года. Год я жила у родственницы. На втором курсе удалось получить место в общежитии. Думаю, сыграло роль то, что я активно участвовала в общественной жизни: была задействована в профкоме, БРСМ, театре мимов, а также выполняла функции редактора профкомовской газеты.
Половину третьего курса я была обеспечена общежитием в Китае, где не было комендантского часа, душевой кабины, но зато я смогла полностью разрисовать наши белые стены, проявив свое творчество и фантазию. К концу третьего курса я вернулась в общежитие в Минске, где мы дружно жили с турчанками, так как больше мест нигде не было.
За активное участие в общественной жизни в нашем вузе бывали надбавки к стипендии. Но главным материальным бонусом стала стипендия китайского посла, которую мне вручили прямо перед полетом в Китай. Деньги были немаленькие, стипендия покрыла все мои расходы, еще и осталось.
В МГЛУ нам дают именно те знания, которые будут нужны в профессии. Если ты усердно учишься и хочешь стать профессионалом, то вуз предоставляет для этого все возможности. Важным преимуществом являются иностранные преподаватели и возможность стажировок. По всем языкам у нас есть, как минимум, один преподаватель – носитель языка. Конечно, с китайским языком довольно сложно попасть в Китай через институт Конфуция, как это получилось у меня. Там строгий отбор по баллам. Но можно ездить по государственным программам через БГУ или самостоятельно без помощи университета. Во всех стажировках есть свои плюсы и минусы.
К минусам института можно отнести большое количество лишних предметов. Было много учебных дисциплин, которым уделялось слишком большое внимание, наравне с языковыми. Еще один минус состоит в том, что от тебя постоянно требуют участия в жизни университета. Многим это нравится. Но я никогда не была девочкой из самодеятельности, поэтому мне очень сложно ставить на одну линию учебу и, например, танцы. Со временем я научилась игнорировать ненужные мне активности и участвовать только там, где есть непосредственно языковая практика. С третьего курса нам начали предлагать участие в выставках и конференциях в качестве переводчиков, что является равносильным участию в общественной жизни, теперь танцами нас больше не мучают.
Думаю, если бы я чуть больше уделяла времени учебе, то уже была бы хорошим специалистом. Надеюсь, с практикой придут и недостающие элементы. Университет дал нам хорошую базу. Все, что могли, нам предоставили в полное распоряжение. Эксклюзивные издания книг, китайских преподавателей и даже распределение на практику.
Ребята, мой вам совет. Если вы идете в МГЛУ, потому что уверены в своих силах, амбициозны и хотите здесь раскрыть свои таланты, – то поступайте. Если вы ленивы и недостаточно хорошо знаете язык на том уровне, который нужен для поступления, лучше поискать другой вуз. А вот если вы недостаточно коммуникабельны – здесь вас научат общаться, как научили меня.
Руслан ЗОЛОТУХИН