КЕМ БЫТЬ? журнал компас в мире
профессий
  • Главная
  • О журнале
    • Редакционный совет
    • К читателям
  • Рубрики
    • Представляем учебное заведение
    • Представляем факультет
    • Знакомим с профессией
    • Абитуриентам
    • Актуально
    • Профориентир
    • Проверено на себе
    • Страничка психолога
    • В копилку педагога
    • Вопрос-ответ
    • Личность
    • Из опыта работы
    • Музыкальная гостинная
    • Город мастеров
    • После уроков
    • Это интересно
  • Печатное издание
    • Подписка
    • Анонс
    • Архив
  • Контакты
    • Журнал «Кем быть?»
    • »
    • Записи
    • »
    • Представляем факультет
    • »
    • Специальность «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций» гуманитарного факультета ЧУО «Институт современных знаний имени А.М.Широкова»

    Специальность «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций» гуманитарного факультета ЧУО «Институт современных знаний имени А.М.Широкова»

    Подготовку специалистов по специальности «Лингвистическое  обеспечение межкультурных коммуникаций» осуществляет кафедра межкультурной коммуникации гуманитарного факультета ЧУО «Институт современных знаний имени А.М. Широкова». О том, что представляет собой эта специальность, что такое «лингвистическое обеспечение» и «межкультурные коммуникации», подробно расскажет «Кем быть?»

    О международной коммуникации и лингвистическом обеспечении

    Межкультурная коммуникация появилась в 1950-х годах как ответ на проблемы, возникшие в коммуникации представителей разных культур. В Беларуси специальность, подготавливающая специалистов этой сферы, впервые появилась в 2001 году, а в Институте современных знаний – в 2002 году.
    В нашей стране межкультурный подход к изучению иностранных языков возник как ответ на государственную программу развития инфраструктуры туризма и превращения страны в привлекательную площадку для международного туризма. В современном мире деловое общение между людьми становится все более интенсивным. XXI век не без оснований называют веком коммуникаций.
    Межкультурные коммуникации – это современный подход к обучению иностранным языкам, когда будущего переводчика готовят к преодолению различий в вербальном, невербальном поведении и мировоззрении представителя другой культуры; это вид профессиональной деятельности, цель которой – помочь в познании культурных особенностей и установления взаимопонимания между различными культурами.
    Лингвистическое обеспечение означает обучение коммуникации на иностранных языках в различных сферах общения.
    Сегодня огромное количество специалистов активно участвует в деятельности международных, политических, экономических и профессиональных организаций, работе международных форумов и конференций.

    О приобретаемых навыках

    Для поддержания многообразных и многоуровневых контактов и форм общения необходимо знание не только иностранного языка, но также норм и правил иноязычной культуры, психологии и истории. Наконец требуется знание структуры процесса общения для его прогнозирования во избежание неверного понимания партнеров.
    В процессе обучения студенты получают глубокие знания системы иностранных языков и принципов их функционирования в разных сферах коммуникации, теории и практики переводческой деятельности; изучают основы экономики, особенности экспортно-ориентированных предприятий; учатся психологии деловых отношений, деловым культурам в международном бизнесе. Студенты учатся грамотно выстраивать стратегию и тактику коммуникативного поведения, считывать вербальные и невербальные сигналы, посылаемые собеседником в межкультурном диалоге; овладевают современными компьютерными технологиями.
    Выпускник специальности, как правило, владеет двумя или тремя иностранными языками.
    На данной специальности готовят переводчика нового типа, для которого нет проблем в понимании не только речи, но и понимания собеседника другой культуры, ведь поведение также является коммуникацией.
    Студентов учат грамотно готовить различного рода документы в соответствии с существующими традициями, этикетом и межкультурными стандартами; составлять договора, речи в соответствии с нормами официально-делового стиля и правилами риторики, сложившимися на базе того или иного языка и культуры, традициями, учат управлению проектами. В разных культурах различен не только язык, на котором говорят люди данной культуры – различен менталитет, логика, поведение в различных ситуациях, основные религии, национальный характер, суеверия, обычаи и традиции, правила этикета, и многое, многое другое.

    О процессе обучения

    Обучению способствует оптимально построенный учебный процесс, включающий различные практические занятия интерактивного характера, различные стажировки, студенческая практика на протяжении периода обучения. Во время обучения студентов учебным планом преду­смотрено четыре вида практики: по межкультурной коммуникации, переводческая, экономическая и преддипломная.
    В процессе обучения используются современные методики с применением компьютерной, аудио- и видео- техники и интернета. В качестве учебных материалов используются современные оригинальные учебники, а также материалы, подготовленные преподавателями кафедры.
    О компетентности специалиста
    Выпускник компетентен в следующих видах деятельности: коммуникативной, переводческой, информационно-аналитической, организационно-управленческой, консультационной, научно-исследовательской, экспертной, инновационной. Компетентный в международных коммуникациях человек, зная язык, обычаи, привычки, образ мышления, религии, национальный характер и многое другое о культурах может правильно понимать суть происходящего и приводить контакт с представителем другой культуры к нужному результату.

    О работе

    В настоящее время во всем мире идут очень активные интеграционные процессы. Беларусь занимает активную интеграционную позицию по развитию международного сотрудничества. Международные коммуникации выходят на новый уровень международных отношений.
    Выпускники работают в различных сферах деятельности: во внешнеэкономических отделах МАЗа, БелАЗа, НИЭИ Министерства экономики Республики Беларусь, ­Министерстве иностранных дел ­Республики Беларусь, Национальной государственной телерадиокомпании Республики Беларусь, Парке высоких технологий, логистических центрах, туристических, рекламных агентствах, в Министерстве спорта и туризма Республики Беларусь, ОАО «Приорбанк», ОАО «Управляющая компания холдинга «Горизонт», Национального Банка Республике ­Беларусь, переводческих агентствах, международных компаниях и др.
    Специальность высоко востребована на рынке труда как нашей страны, так и за рубежом.

    Наталья КАПЕЛЬЩИКОВА,
    преподаватель кафедры межкультурной коммуникации

  • Информация, размещенная на этом портале, является интеллектуальной собственностью Редакции. Все права защищены. Перепечатка разрешается только с гиперссылкой на kem.by.

    Copyright © 2016 Журнал "Кем Быть?". All Rights Reserved.

  • Разработка и продвижение сайта - GREYMedia