КЕМ БЫТЬ? журнал компас в мире
профессий
  • Главная
  • О журнале
    • Редакционный совет
    • К читателям
  • Рубрики
    • Представляем учебное заведение
    • Представляем факультет
    • Знакомим с профессией
    • Абитуриентам
    • Актуально
    • Профориентир
    • Проверено на себе
    • Страничка психолога
    • В копилку педагога
    • Вопрос-ответ
    • Личность
    • Из опыта работы
    • Музыкальная гостинная
    • Город мастеров
    • После уроков
    • Это интересно
  • Печатное издание
    • Подписка
    • Анонс
    • Архив
  • Контакты
    • Журнал «Кем быть?»
    • »
    • Записи
    • »
    • Важные новости
    • »
    • Факультет международных бизнес-коммуникаций БГЭУ

    Факультет международных бизнес-коммуникаций БГЭУ

    Виталий Тур

    Виталий Тур

    Проблема эффективности межкультурной коммуникации в различных сферах деятельности – бизнесе, международных общественных связях и многих других – приобрела особое значение в свете экономической глобализации и роста контактов между странами, предприятиями и людьми. Подготовка по специальности «Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (внешнеэкономические связи)» со специализацией «Коммуникативные технологии в бизнесе» призвана сформировать специалистов, способных компетентно принимать участие в управленческой, экономической, правовой, социальной деятельности в государственных организациях территориального и муниципального уровней, в финансовых компаниях, в министерствах и ведомствах Республики Беларусь, внешнеэкономических службах предприятий и организаций, малом и среднем бизнесе.
    О других особенностях специальности, аспектах обучения и преимущества полученного образования расскажет заместитель декана факультета международных бизнес-коммуникаций Виталий Викторович Тур.

     

    – Почему сегодня востребованы специалисты в сфере межкультурных коммуникаций?

    – Для белорусского рынка труда очевидно, что в условиях нашей экспортно­ориентированной экономики будущее – за теми специалистами, которые обладают знаниями в области экономики, а также свободно владеют сразу несколькими языками.

    Кроме этого, сегодня невозможно представить вид деятельности, в которой не присутствует межкультурная коммуникация. Под такой коммуникацией мы понимаем не только умение говорить на каком­либо языке, но и умение налаживать контакт с носителями того или иного народа, знание особенностей его культуры, умение общаться и строить доверительные и дружественные отношения.

    Это то, чему мы учим ребят на факультете. В этом мы видим ценность и перспективность данной специальности.

     

    – Кто такой специалист по межкультурным коммуникациям?

    – Такой специалист содействует продуктивному речевому взаимодействию при международных контактах, взаимопониманию участников коммуникации. Работая на том или ином предприятии, такой специалист помогает наладить межкультурное общение, содействует продуктивному взаимодействию компаний.

    В Беларуси существует уже много международных компаний, в которых работает большое количество представителей разных культур. И в таких компаниях наши выпускники оказываются очень полезными, так как они помогают налаживать контакт внутри компании.

    Специалисты по межкультурным коммуникациям компетентно и эффективно используют коммуникативные стратегии, тактики и формы речевого поведения в зависимости от ситуации деловых отношений. Правильно ориентируются в ситуации общения с партнерами, проявляют языковую гибкость. Ведь налаживание контактов и переговоры, подписание договоренностей – все это требует огромной предварительной работы по узнаванию друг друга и нахождению общих интересов. И в этом плане специалист коммуникациям незаменим.

    Устраиваясь туда, наши выпускники умеют правильно контолировать процесс коммуникации и при необходимости уравновешивать интересы сторон.

    Переводят устно и письменно с иностранного языка на родной язык и с родного на иностранный язык. Мы не считаем навык перевода самым главным преимуществом таких специалистов. Хотя, конечно, этот навык важен. Наши выпускники свободно говорят сразу на нескольких иностранных языках. Также они умеют реферировать переводы, извлекая важную информацию.

    Конференция ФМБК

    Конференция ФМБК

    – В чем главная особенность обу­чения на факультете международных бизнес­-коммуникаций?

    – Особенность нашего факультета и специальности, которую осваивают наши студенты – это сочетание знаний по экономике и лингвистике.

    Такое сочетание, на первый взгляд, несочетаемого открывает очень широкие перспективы для тех ребят, которые поступают к нам.

     

    – Как устроен процесс обучения на факультете?

    – Профессиональная сфера большей части выпускников – лингвистика и коммуникация. Уже с первых дней обу­чения в учебные планы введены практические занятия по языкам.

    Для всех наших студентов первый иностранный – это английский. Они изучают сначала этот язык независимо от того, со знанием какого языка они к нам поступили. Поступивших мы распределяем на группы в зависимости от их уровня владения языком. Если они начинают изучать английский с нуля, то входят в группы для новичков. На втором курсе ребята выбирают второй язык. Возможен выбор и третьего языка.

    Программа по иностранным языкам на нашем факультете идентична с программой МГЛУ. Более того: количество часов, которые отведены на занятия, больше, чем в инязе. Студенты проходят практику устной и письменной речи, домашнее чтение, практическую грамматику, практическую фонетику и другие предметы.

    На первом курсе начинаются занятия и по экономике. Ребята проходят модуль экономических дисциплин, к примеру, проходят такой предмет, как теория экономики. С каждым курсом количество экономических дисциплин увеличивается. Кроме этого, студенты изучают многочисленные предметы экономической сферы, которые преподаются на иностранных языках.

    Студенты проходят целый блок экономических дисциплин, который включает экономическую теорию, межкультурные экономические отношения, внешнеэкономическую деятельность, кредитные расчетные операции, национальную экономику, межкультурный менеджмент, экономику малого бизнеса, маркетинг и многие другие дисциплины.

    Лектор из США Фарис Алами

    Лектор из США Фарис Алами

     

    – Как проходят занятия?

    – Кроме лекционных, у нас есть кабинеты английского, немецкого, французского языка, где собраны аудио­ и видеоматериалы.

    На факультете есть более 30 компьютерных классов, где также проводятся практические занятия. У студентов есть возможность посмотреть видео и прослушать записи по теме, а также выполнить какие­-либо практические задания. Многие кабинеты оснащены новейшей аппаратурой, включая интерактивные доски.

    На базе факультета существует сразу несколько уникальных центров. К ним относятся центр латиноамериканских исследований, центр немецкого языка, центр персидского языка и ирановедения, центр делового английского языка и центр португальского языка и культуры, который открывается в этом сентябре. Эти кабинеты – не просто помещения с флагами и картинками. Здесь происходит реальная работа и взаимодействие со многими посольствами стран, сюда приезжают представители посольств, здесь читают лекции послы. К примеру, ребятам, которые изучают этот язык, читает лекции на испанском языке посол Венесуэлы.

    Мы очень гордимся тем, что в нашем учебном заведении существуют такие платформы. Они максимально вовлечены в учебный процесс и способствуют получению новых знаний.

    Центр латиноамериканских исследований и центр делового английского языка – уникальные платформы для Беларуси. Такого нет ни в одном другом учебном заведении нашей страны.

     

    – Как студенты получают языковые навыки?

    – У нас существует три вида практики: экономическая, переводческая и производственная (преддипломная). Особенностью переводческой практики является изучение приемов коммуникации.

    Основные места прохождения практики – это центры информации, образования и культуры при иностранных посольствах. Случается, что наши студенты проходят практику посольствах. Так, например, они получают практические навыки в посольствах Венесуэлы, Кубы.

    Также ребята практикуются на выставках, культурно-­просветительских и спортивных мероприятиях. Они сопровождают иностранных гостей со всего мира в течение всего мероприятия, начиная со встречи в аэропорту. Переводят и помогают общаться, а также проводят ознакомительные экскурсии по городу.

    В нашем университете действует бюро переводов, где студенты также могут пройти практику.

    Студенты успешно задействованы в различных международных проектах в рамках Программы Темпус и Программы Жана Моне. Участвуя в них, наши ребята поучают практические навыки перевода, работают с большим объемом документации.

    Студенты активно занимаются волонтерской деятельностью, участвуют в общественной жизни факультета и всячески содействуют ей. К примеру, они охотно переводят материалы для посольств и материалы международных конференций. К примеру, в этом году проходила большая международная конференция в Парке высоких технологий, где наши студенты также были задействованы в качестве переводчиков материалов.

    На Иранской выставке

    На Иранской выставке

    – Какую работу выполняют студенты, которые проходят практику в различных организациях и компаниях?

    – В рамках практики студенты знакомятся с обязанностями специалистов, работающих внешнеэкономических отделах различных компаний, а также с тем, как организована работа в таких отделах.

    На практике они проводят аналитическую работу по различным направлениям деятельности предприятия, занимаются поиском белорусских и зарубежных экспонентов для участия в выставках, проводят мониторинг работы подразделений по поддержке пользователей в компании, адаптируют маркетинговые материалы для иностранных рынков, изучают и анализируют политику конкурентов.

    Также они выполняют работу, связанную с пиаром и делопроизводством, анализируют содержание и структуру сайтов предприятий.

    Часто уже на практике студентов привлекают к участию в международных встречах и переговорах. Они осуществляют двухсторонний перевод и ведут телефонные переговоры с заказчиками на иностранных языках.

     

    – Кто обучает ребят?

    – На нашем факультете работает более 180 преподавателей. На выпускающей кафедре трудится 68 % остепененных преподавателей – это кандидаты наук и один профессор.

    У на факультете трудятся квалифицированные педагоги с большим опытом работы. К примеру, мы можем гордиться, что в наших стенах преподают люди, окончившие Кембриджский университет и университет Сорбонна.

    Также в число штатных сотрудников входят преподаватели из других стран. К примеру, у нас трудятся профессор из Германии, приехавший к нам по программе по программе DAAD, профессор из Венесуэлы, профессор из Ирана, преподаватель из Турции, два преподавателя из Китая.

    Более того: такие преподаватели не только учат студентов языкам. В этом году по Программе Фулбрайта у нас работал преподаватель из США, который обучал не только английскому языку, но различным экономическим дисциплинам на английском языке.

    Мы тесно сотрудничаем с университетом Massey, который находится в Токио. С этого года совместно с этим японским университетом организован центр полевых исследований на базе БГЭУ. В рамках этого сотрудничества к нам приезжают преподаватели из Японии и рассказывают много интересного о международной экономике и об экономке Японии.

    Часто выступают перед нашими студентами представители посольства Перу, которые рассказывают про особенности экономики стран Латинской Америки. А однажды одну лекцию для нашего университета провел Президент Майкрософт в Китае мистер Танг Джан. На ней он рассказывал о межкультурной коммуникации.

    На фестивале «Студенческая весна»

     

    – Расскажите о международном сотрудничестве. Есть ли у студентов возможность обучаться за рубежом?

    – Прежде всего следует сказать о нашем сотрудничестве с Политехническим институтом Брагансы. Это то, чем мы гордимся. С этим институтом у нас подписано двойное соглашение, согласно которому студент может отучиться два года на нашем факультете и два года в Португалии. На выходе он получит два диплома: диплом БГЭУ и диплом Политехнического института Брагансы по специальности «Менеджмент».

    Я думаю, что это очень интересная возможность, которая включает не только знание, но и практику, а также интересный опыт.

    Достигнута договоренность с университетом Кадиса. Наши студенты имеют возможность учиться там по программе Erasmus +.

    Заключено соглашение в области науки и образования с Варнинским университетом менеджмента, который находится в Болгарии.

    Мы тесно сотрудничаем с университетами в Китае. Студенты, которые изучают этот язык, получают богатый опыт и практику.

    С недавнего времени мы сотрудничаем с университетом Massey, который находится в Токио. Недавно наши студены были в Японии по программе полевых исследований. А скоро на нашем факультете будет учиться одна из японских студенток этого университета.

     

    – Где могут работать выпускники факультета?

    – Главной чертой наших выпускников является их гибкость. Знание языков и экономики предоставляет для них множество возможностей на рынке труда.

    К примеру, выпускники нашего факультета с успехом работают во внешнеэкономических отделах БелАЗа, МАЗа, ММЗ им. Вавилова, Белзарубежстроя; НИЭИ Министерства экономики Республики Беларусь, НИИ средств автоматизации; в Национальной государственной телерадиокомпании Республики Беларусь, Парке высоких технологий.

     

    Вера ЖИДОЛОВИЧ

  • Информация, размещенная на этом портале, является интеллектуальной собственностью Редакции. Все права защищены. Перепечатка разрешается только с гиперссылкой на kem.by.

    Copyright © 2016 Журнал "Кем Быть?". All Rights Reserved.

  • Разработка и продвижение сайта - GREYMedia